大罗小罗C罗,为何足坛有这么多的罗纳尔多?故意还是巧合?
你知道吗?1994年世界杯冠军巴西队伍中其实有两位罗纳尔多,一位是后来我们熟知的“外星人”罗纳尔多,另外一位就是这位老兄。
这位罗纳尔多于1965年出生,比76年的大罗整整大了11岁,所以严格意义上来讲,他才是真正的“大罗”。
有趣的是,在葡萄语中。表示“小”的后缀是“尼奥(nho)”,因此外星人曾经也被称呼为“罗纳尔迪尼奥”,也就是“小罗”的意思,只不过后来他的非人表现实在太过耀眼,因此人们提到罗纳尔多就只想到那个“外星人”,而当那位足球精灵闪耀足坛时,我们又将他称为“小罗”以作区分
我们也不难发现,足坛历史上涌现出了特别多的“罗纳尔多”,其中最著名的便是“大罗”“小罗”“C罗”,其实这些并不是他们真正的名字。
大罗全名是“ 罗纳尔多·路易斯·纳扎里奥·德利马”,小罗全名则是“罗纳尔多·德·阿西斯·莫雷拉”。但是每次都读完全名的话,太过冗长,但光用“罗纳尔多”这个名字又分不清谁是谁,于是大家都喜欢用简称来指代“罗纳尔多”们。
那问题又来了,大罗 小罗同为巴西人而C罗是葡萄牙人,为何都叫罗纳尔多?这是巧合吗?其实,“罗纳尔多”并不是姓氏,而是葡语中一个比较大众的名字,也相当于咱们国内的“建国”“春梅”等等。
由于巴西16世纪初沦为葡萄牙殖民地,因此巴西使用的是葡萄牙语,葡语姓名一般来说的结构是:名+母姓+父姓。
用C罗举例,C罗全名“克里斯蒂亚诺·罗纳尔多·多斯桑托斯·阿韦罗”。“克里斯蒂亚诺”是第一段名,“罗纳尔多”是第二段名,“多斯桑托斯”是母姓,“阿韦罗”是父姓,葡语姓名正式的简称应该为第一段名+父姓。
只不过葡语的姓氏重复率实在是太高,所以人们并未严格遵守这个规则,通常称呼别人也就只用名字以表亲切,因此C罗也就使用了前两段名作为简称,即为 克里斯蒂亚诺·罗纳尔多。
综上所述,几位超级巨星名字中带有“罗纳尔多”,还真就是巧合,那当足坛出现下一位现象级“罗纳尔多”时,我们又该怎么称呼他呢?